Od początku działalności słowem kluczowym w Ideogramie jest zespół. Nie biuro tłumaczeń, oparte na tradycyjnym podziale na siłę roboczą i personel zarządzający ale właśnie zespół, w którym łączymy swoje siły, aby oferować klientom nowy standard jakości.
Jak powstał Ideogram?
Jako grupa tłumaczy i edytorów niegodzących się na warunki panujące na rynku biur tłumaczeń, postanowiliśmy wziąć sprawy w swoje ręce. W oparciu o nasze wieloletnie doświadczenie połączyliśmy swoje siły chcąc stworzyć przyjazne miejsce pracy, sprzyjające wymianie doświadczeń i samodoskonaleniu, gdzie to pracownicy decydują o warunkach, na jakich pracują, optymalizując je pod kątem swoich potrzeb.
Dostrzegając jak wiele korzyści niesie praca zespołowa, udało nam się stworzyć swoistą platformę, na której osoby z zamiłowaniem do języka mogą wzajemnie się wspierać i uzupełniać. Nasza wizja wykracza poza indywidualny proces przekładu, łącząc w sobie niespotykany dotąd poziom innowacyjności i współpracy opartej na komunikacji.
Dzięki temu, my – jako firma – zyskaliśmy oddany i dobrze zmotywowany zespół, a Ty pewność, że Twoje teksty są powierzane entuzjastom, dla których tłumaczenia to pasja, a praca to od teraz przyjemność.
Wspólny wysiłek pozwala nam tworzyć synergie, które przekładają się na wymierne korzyści dla Ciebie, jako klienta.
Dlaczego warto wybrać zespół zamiast biura?
– w oparciu o nasze doświadczenie, Twoje zlecenia są przydzielane tłumaczom, którzy faktycznie, a nie tylko według deklaracji, wyróżniają się w danej dziedzinie
– podczas realizacji Twoich zleceń tłumacze utrzymują ciągłą komunikację uzgadniając jednolite odpowiedniki poszczególnych terminów, a tym samym gwarantując spójność tekstu docelowego
– wykorzystujemy najnowsze technologie, które pozwalają nam zaoferować Ci nie tylko samo tłumaczenie ale także dedykowane glosariusze i bazy terminologiczne, indywidualne pamięci tłumaczeniowe, doradztwo językowe i merytoryczne oraz wiele innych
– dzięki autorskiemu modelowi współpracy, zapewniamy Ci niespotykaną dotąd jakość i spójność, niezależnie od ilości powierzonego nam tekstu